Appello a comunicazioni
Appello a comunicazioni
Il ruolo degli insegnanti nell’approccio plurilingue: credenze, pratiche didattiche e formazione
Quarta edizione
Il dibattito sul plurilinguismo è davvero esente da ideologie e da miti che ne ostacolano lo sviluppo? Questo dibattito si colloca maggiormente nell’immaginario rispetto alla realtà? Le rappresentazioni personali e istituzionali favoriscono l’adozione dell’approccio plurilingue o tendono piuttosto a suggerirne l’elusione, se non addirittura l’esclusione? Il panorama scolastico e/o il profilo linguistico delle studentesse e degli studenti potrebbero costituire una risorsa per dare risalto agli obiettivi in relazione al plurilinguismo?
In che modo le/gli insegnanti impegnati in una prospettiva plurilingue armonizzano le proprie iniziative professionali con le norme istituzionali? Come gestiscono l’emergere di più lingue in classe, spesso in assenza del sostegno delle istituzioni e di percorsi di formazione mirati? Quali dispositivi di formazione permetterebbero alle/agli insegnanti di riconoscersi come legittime/i e sufficientemente competenti per mobilitare il plurilinguismo con professionalità?
Questa quarta edizione del Convegno internazionale di Brno sul plurilinguismo sarà dunque dedicata al ruolo delle/degli insegnanti nell’attuazione dell’approccio plurilingue. Esposti alle discrepanze e alle tensioni tra esigenze didattiche, imperativi istituzionali e pratiche di insegnamento in aula, esse/i occupano infatti una posizione strategica e nodale rispetto alla possibilità di un’applicazione sistematica dell’approccio plurilingue, nel punto di intersezione tra i discorsi di intenzione («credenze») e i vincoli imposti dal contesto operativo («pratiche»). Da ciò deriva l’importanza della realizzazione di percorsi formativi innovativi e creativi, in grado di fornire argomentazioni e strumenti adeguati alla prospettiva plurilingue.
Sezione 1 : Credenze e realtà sul campo
Poiché l’insegnamento delle lingue-culture è per sua natura un crocevia in cui si incrociano, o addirittura si scontrano, visioni della società intrecciate a rappresentazioni sociolinguistiche e a convinzioni forgiate dal contesto di insegnamento, sarà possibile analizzare gli atti volontari (o meramente intenzionali) volti a creare un ambiente favorevole a un insegnamento plurilingue. Per ciascun contesto specifico e in funzione dei diversi attori coinvolti, si esamineranno in particolare la distanza e l’avvicinamento, le divergenze e le convergenze, le tensioni e gli intrecci tra il campo delle credenze relative al plurilinguismo e i vincoli visibili o meno imposti dal contesto e dalle aspettative del pubblico, tra un paesaggio plurilingue da costruire (politica linguistica ufficiale, documenti istituzionali, ecc.) e un paesaggio plurilingue reale e realizzabile (presenza di pratiche plurilingui implicite, giornate multilingui, ecc.).
Sezione 2 : Teorie e pratiche di insegnamento
Dalla pubblicazione del Volume complementare del QCER nel 2020, le ricerche in didattica sugli approcci plurilingui e sulle competenze di mediazione nelle lezioni di lingua straniera non hanno smesso di moltiplicarsi e di diversificarsi. Parallelamente, alle/agli insegnanti di lingua è stato fornito un descrittore ufficiale che inquadra e legittima le loro pratiche. Ma ciò è sufficiente a colmare il divario tra teoria e pratica? Con tutta probabilità, sarà interessante stilare un bilancio dei successi e delle carenze nella trasposizione del QCER nelle lezioni di lingua straniera e sottoporre a un attento vaglio le sequenze didattiche relative al plurilinguismo (o che includono elementi a finalità plurilingue), per distinguere gli strumenti efficaci da quelli che non lo sono. Un’analisi articolata dei dispositivi didattici potrebbe inoltre essere condotta alla luce delle esigenze provenienti dalle istituzioni e dal pubblico discente, non solo sul piano delle pratiche didattiche, ma anche su quello linguistico.
Sezione 3 : Formazione delle/degli insegnanti
Se il nuovo obiettivo è quello di promuovere e valorizzare il plurilinguismo delle studentesse e degli studenti, il coinvolgimento e la formazione degli insegnanti risultano fondamentali per far evolvere i dispositivi didattici esistenti. Quali competenze specifiche potrebbero completare il profilo di un’/un insegnante potenzialmente in grado di adottare l’approccio plurilingue? Quali risorse l’istituzione scolastica dovrebbe mettere a sua disposizione per sostenerla/o in tale percorso? Presumibilmente, si tratterà, da un lato, di adattare l’ambiente di insegnamento (il paesaggio educativo, le reti di sostegno e di valorizzazione, ecc.) e, dall’altro, di fornire alle/agli insegnanti strumenti semplici ed efficaci in vista dell’applicazione degli obiettivi prefissati. In quest’ottica, risulterebbe proficuo analizzare, facendo leva su esperienze concrete e sui risultati ottenuti, una selezione di punti di appoggio istituzionali e di strumenti metodologici suscettibili di essere proposti ai diversi livelli della formazione, tanto su un piano metalinguistico e globale (sensibilizzazione al plurilinguismo, intercomprensione, collaborazioni interdisciplinari e trasversali, ecc.) quanto su un piano funzionale e specifico (lessico, valutazione, ricerche bibliografiche, repertori, diari di bordo, ecc.).
Riferimenti bibliografici:
Credenze e realtà sul campo
- Bernstein, K. A., Anderson, K. T., Close, K., & Rodriguez Martinez, S. (2023). Teacher beliefs about multilingual learners: how language ideologies shape teachers’ hypothetical policymaking. International Multilingual Research Journal, 17(3), 191–219. https://doi.org/10.1080/19313152.2023.2182094
- Brinkmann, L., Duarte, J., & Melo-Pfeifer, S. (2022). Promoting plurilingualism through linguistic landscapes: A multi-method and multisite study in Germany and the Netherlands. *TESL Canada Journal.* https://teslcanadajournal.ca/index.php/tesl/article/view/1475
- Calafato, R. (2025): Connecting beliefs, learning strategies, and daily language use: predictors of French grammar achievement in multilingual learners, Journal of Multilingual and Multicultural Development, DOI: 10.1080/01434632.2025.2546937
- Castellotti, V. (2017). *Pour une didactique de l’appropriation. Diversité, compréhension, relation.* Paris : Didier. https://journals.openedition.org/rdlc/4193
- Castellotti, V. (2023). Plurilinguisme et interculturalité dans l’enseignement supérieur : aspects institutionnels, appuis théoriques et pistes d’intervention. *Language Education and Multilingualism – The Langscape Journal, 6.* https://edoc.hu-berlin.de/server/api/core/bitstreams/3684ff9e-bfa0-401c-a296-d4b6c7b5dcad/content
- Cenoz, J & Gorter, D. (2021) Pedagogical Translanguaging. Cambridge: Cambridge University Press.
- Gajo, L., Fonseca Favre, M., Dall’Aglio, V., & Vaissière, S. (2023). Pratiques translangagières et (dé)cloisonnement curriculaire : deux études de cas en contraste. *Lidil, 67.* https://journals.openedition.org/lidil/11559
- Huang, Y., et al. (2024). Scoping review on primary school teachers’ beliefs on multilingualism. *International Journal of Multilingualism.* https://doi.org/10.1080/14790718.2024.2383739
- Marongiu, M. (2023). Il plurilinguismo a scuola: un’indagine sulle pratiche didattiche. *Rhesis.* https://doi.org/10.13125/rhesis/5658
- Müller, J. (2022). *Le multilinguisme en France aujourd’hui : opinions, usages, pratiques 2021.* Crédoc, rapport. https://www.credoc.fr/publications/le-multilinguisme-en-france-aujourdhui-opinion-usages-pratiques-2021
- PEP Project Consortium. (2025). *Language use in secondary and higher education: Teachers’ beliefs and practices — Survey Report 2025.* https://doi.org/10.25592/uhhfdm.16755
- Susanto, D., et al. (2023). Teachers’ multilingual beliefs and practices in English classrooms: A systematic review. *Review of Education.* https://doi.org/10.1002/rev3.3407
- Zarate, G., Huver, E., Laurens, V., Levy, D., Meunier, D., & Noûs, C. (2021). En quoi les langues ont-elles un rôle à jouer dans les sociétés mondialisées au sein d’une Europe fragilisée ? *Recherches en didactique des langues et des cultures, 18*(1). https://journals.openedition.org/rdlc/8439
Teorie e pratiche di insegnamento
- Daloiso, M. (2020). Quale didattica per il plurilinguismo oggi ? *EL.LE.* https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/article/elle/2020/2/art-10.14277-ELLE-2280-6792-2020-02-002.pdf
- Galante, A., Chiras, M., dela Cruz, J. W. N., & Zeaiter, L. F. (2022). *Plurilingual Guide: Implementing Critical Plurilingual Pedagogy in Language Education.* https://www.researchgate.net/publication/358914222_Plurilingual_Guide_Implementing_Critical_Plurilingual_Pedagogy_in_Language_Education
- Gorter, D., & Cenoz, J. (2024). A Panorama of Linguistic Landscape Studies. Multilingual Matters & Channel View Publications. https://doi.org/10.2307/jj.6947033
- Gülzow, I., et al. (2022). Early plurilingual foreign language teaching in mixed classrooms: Effects on learners’ development. *System.* DOI: 10.1016/j.system.2022.102828
- IRAAL. (2021). *Case studies in mediation, online interaction and plurilingualism* (Special issue of *TEANGA*). https://doi.org/10.35903/TEANGA.V29I.3774
- Li, M., & Lin, A. M. Y. (2022). ESL classroom interactions in a translanguaging space. *Applied Linguistics Review.* DOI: 10.1515/applirev-2022-0202
- North, B. (2021). The CEFR Companion Volume—What’s new and what might it imply for teaching, learning and assessment ? *CEFR Journal, 4.*
- North, B., Piccardo, E., Goodier, T., Fasoglio, D., Margonis-Pasinetti, R., & Rüschoff, B. (dirs.) (2022). *Enriching 21st Century Language Education: The CEFR Companion Volume in Practice.* Strasbourg : Conseil de l’Europe. https://doi.org/10.1111/J.1540-4781.2011.01204.X
- Piccardo, E. (2018). Plurilingualism: Vision, conceptualization and practices. In T. N. Trifonas & T. Aravossitas (Eds.), *Handbook of Research and Practice in Heritage Language Education.* Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-44694-3_47
- Piccardo, E. (2023). Tout se tient : la vision holistique plurilingue et actionnelle du CECR. *Arborescences, 13.* https://doi.org/10.7202/1107655ar https://id.erudit.org/iderudit/1107655ar
- Piccardo, E., & North, B. (2019). *The Action-oriented Approach: A Dynamic Vision of Language Education.* Bristol : Multilingual Matters.
- Piccardo, E., & North, B. (2020). The dynamic nature of plurilingualism: Creating and validating CEFR descriptors for mediation, plurilingualism and pluricultural competence. In *Plurilingual Pedagogies.* Springer.
- Tsagari, D., et al. (2022). Implementation and effects of pedagogical translanguaging in EFL classrooms: A systematic review. *Languages.* https://doi.org/10.3390/languages8030194
Formazione delle/degli insegnanti
- Baldo, G. (2024). La formation et les perceptions (socio)linguistiques des docenti che operano in un contesto plurilingue. *Quaderns d’Italià.* DOI: 10.5565/rev/qdi.622
- Behra, S., & Macaire, D. (2021). Appropriation et plurilinguisme en formation de futurs enseignants du premier degré. *Recherches en didactique des langues et des cultures, 18*(2). https://journals.openedition.org/rdlc/9360
- Cognigni, E. (2021). Educare alla diversità linguistica e culturale: verso un’educazione plurilingue e interculturale. *Educazione Interculturale.* https://u-pad.unimc.it/retrieve/de3e5028-a8ff-83cd-e053-3a05fe0a1d44/Cognigni_Educare_alla_diversità_2021.pdf
- Conseil de l’Europe, CEFR Expert Group. (2023/2025). *A Guide to Action-oriented, Plurilingual and Intercultural Education.* Strasbourg : Conseil de l’Europe. https://rm.coe.int/a-guide-to-action-oriented-plurilingual-and-intercultural-education-en/1680b52354
- Cutrim Schmid, E., & Pott, D. (2022). Plurilingual practice in language teacher education: An exploratory study of project design and ideological change. *AILA Review, 35*(1), 60–88.
- Galligani, S., & Vlad, M. (dir.) (2020). *Didactique du plurilinguisme et formation des enseignants: contextes, dispositifs et perspectives.* *Le Français dans le monde – Recherches et applications, 67.*
- Gajo, L. (2022). From language planning to the didactization of plurilingualism: A Swiss perspective. In Prasad, Auger & Le Pichon-Vorstman (Eds.), *Multilingualism and Education.* Cambridge University Press.
- Garrido, C., & Cope, J. (2023). Multilingual teachers and teachers of multilinguals: Developing pre-service teacher education. *Language and Education.* DOI: 10.1080/09571736.2023.2251499
- North, B. (2025). Action-oriented, plurilingual and intercultural education: A new impetus ? *CEFR Journal, 7.* DOI: 10.37546/JALTSIG.CEFR7-1
- Piccardo, E., & Chen, L. (dirs.) (2024). *Autoethnographies of Plurilingualism: Voices of the Selves.* Routledge.
- Poarch, G., et al. (2022). *Learning to teach English in the multilingual classroom: Utilizing FREPA (CARAP).*
- Pulinx, R., & Van Avermaet, P. (2021). Inclusion of multilingual students — Teachers’ perceptions on language support and collaboration. *International Journal of Inclusive Education.* DOI: 10.1080/13603116.2021.2011439
- Castellotti, V., & Debono, M. (2024). Élaborations et réceptions des politiques didactico-linguistiques européennes … *Lidil, 69.* https://doi.org/10.4000/lidil.12584
Lingue del convegno
Le comunicazioni possono essere proposte in tedesco, in inglese, in francese, in italiano o in ceco.
Presentazione orale
Durata : 30 minuti 20 minuti di presentazione + 10 minuti di discussione
Le comunicazioni orali saranno presentate in una delle lingue del convegno. I materiali di supporto (presentazioni, handout e altri supporti visivi) dovranno essere in inglese o in un'altra lingua del convegno se la comunicazione è in inglese.
Atelier
Durata : 40 minuti
Gli atelier sono intesi come sessioni nelle quali si coinvolgeranno i partecipanti in attività volte all’acquisizione di pratiche concrete, tramite nuovi dispositivi, strategie varie o migliori realizzazioni.
Le proposte dovranno includere:
- il titolo della comunicazione;
- la sezione in cui si colloca la proposta;
- un riassunto di 250 parole redatto nella lingua della comunicazione;
- 5 parole chiave;
- un riassunto di 100 parole in inglese o in un'altra lingua del convegno se la comunicazione è in inglese;
- una breve biografia di 60 parole;
- fino a 6 riferimenti bibliografici in relazione all’argomento proposto.
Tutte le proposte di comunicazione saranno sottoposte a una revisione paritaria anonima da parte dei membri del Comitato scientifico. Gli autori saranno informati dell'accettazione (o del rifiuto) delle proposte di comunicazione entro il 2 marzo 2026.
Le proposte di comunicazione devono essere inviate in formato Word tramite il modulo di iscrizione disponibile online.